Мне кажется, что я понял, почему родилась тенденция в определённых случаях писать Вы с большой буквы.
Это такой компромисс, между именем собственным и обращением в третьем лице.
С одной стороны, считается неприличным в присутствии людей обращаться к ним в третьем лице (он). А использовании имени – есть частный случай обращения в третьем лице. Поэтому в дело должно вступать второе лицо, но второе лицо определяется только местоимением “ты” или “вы”.
С другой стороны эти местоимения не являются именем собственным, и уважительно обращаться без использования имён собственных тоже не комильфо. Имена должны быть названы.
С третьей стороны дублировать второе лицо с именем собственным в стиле “Обращаюсь к вам, Владимир Петрович, …” может быть утомительным, в том числе и по русской традиции выделять обращения запятыми.
Вот так и получается, что Вы обретает на время действия контекста статус имени собственного и его следует писать с большой буквы.
Как следствие смешение местоимения и имени собственного приводит к впечатлению того, что адресат – единственный человек в мире, который может вам помочь. Например, похожие ощущения накладываются в фразе “На всё воля Его”: мы все понимаем, что Он – это Единственный, и разночтений быть не может. К такому постулату не может быть задано уточняющего вопроса “Простите, чья-чья?”.
PS. Есть определённые интересные культурные различия между русскими письменными традициями и англосаксонскими.
Есть традиция писать дни недели большими буквами.
Есть традиция писать все слова в наименовании книг и фильмов с заглавной буквы (например: The Lost World)
Ну и само собой, есть традиция писать I – всегда с заглавной (как имя собственное), а you – как обычное имя нарицательное.
Можно ли делать из этого вывод, что англосаксоны тяготеют к эгоцентризму, а русские – к …ммм… обходительности?