Суперконтролёры мегазвёздных систем – против зимнего времени

Читаю/слушаю роман “Регулюм” за авторством Василия Головачёва, датированный 1999-м годом.

Многослойная бурлящая вселенная и многоуровневый контроль реальности – это ещё не все.

Главная штаб-квартира контролёров жизни (так называемое Равновесие-А) находится в Москве. Простой москвоцентризм средней руки.

Кроме всего прочего там вспоминаются мифические трёхглазые атланты, а также наличествуют и гиперборейцы, указанные как прямые прародители расы людей.

Слово “телепортация” считается в романе некошерным, а кошерно говорить “туннельное просачивание” или попросту “волхварь”. Описание разницы сводится к словам “потенциальный барьер” и “мегазакон преодоления препятствий”.

Один из ГГ имеет роман с дочерью замглавногоуправляющегоадминистрациитворцавсеговсего. Ну если одному ГГ перепадает волею судеб суперсила и обычная русская женщина, то его напарнику должна была перепасть хотя бы прынцесса. Ибо справедливо.

Ещё позабавили имена двух основных героев – “Панов” и “Вадим”. Это реверанс или так сложилось?

Очень много хитронаучных девайсов в этом девайсе работают на так называемых “торсионных полях”.

Дополнительно в романе сообщается, что середина двадцать первого века – это некоторая крышка, которая прихлопывает наш регуюм по времени (большой пёс с пятью лапами). То есть, ближайшее будущее человечества – очень туманно (вероятно к концу романа ГГ разберётся и с этой проблемой посредством корректировки событий во времени).

Мы не понимаем, почему влияние СТАБСа ограничено серединой двадцать первого века". "То есть как ограничено? Я не понимаю…" "На хроноспейсное перемещение наложен запрет, нечто вроде физического закона, запрещающего пропуск в будущее физических тел. Мы не можем проникнуть в будущее Регулюма выше середины Двадцать первого века и контролировать баланс энергий в полной мере".

Так вот ещё и оказалось – Дмитрий Медведев является прямым агентом наивысших сил или объектом их прямого вмешательства. Один из его ходов по облагодетельствованию всего человечества – это отмена зимнего/летнего времени.

 

(далее…)

Телевизор — это …

Переслушиваю читанный давно роман. Пелевин. Чапаев и Пустота.

– А вот скажите, – заговорил он, – чего хочет человек, вернувшийся домой из опасного путешествия, после того как утолит жажду и голод?
– Не знаю, – сказал Сердюк. – У нас обычно телевизор включают.
– Не-е-е, – сказал Кавабата. – Мы в Японии производим лучшие телевизоры в мире, но это не мешает нам осознавать, что телевизор – это просто маленькое прозрачное окошко в трубе духовного мусоропровода. Я не имел в виду тех несчастных, которые всю жизнь загипнотизированно смотрят на бесконечный поток помоев, ощущая себя живыми только тогда, когда узнают банку от знакомых консервов. Речь идет о тех людях, которые достойны упоминания в нашей беседе.

   – Так как же ты, Петька, дошел до такой жизни, что спрашиваешь меня, своего боевого командира, всегда ли то, что происходит у тебя в голове, – это то, что происходит у тебя в голове, или не всегда?

Он взял со стола две луковицы и принялся молча чистить их. Одну он ободрал до белизны, а со второй снял только верхний слой шелухи, обнажив красно-фиолетовую кожицу.
   – Гляди, Петька, – сказал он, кладя их на стол перед собой. – Вот перед тобой две луковицы. Одна белая, а другая красная.

 

Александр Скляр в качестве чтеца — силён, бесспорно.

Курт Воннегут — Колыбель для кошки

«Мне представляется отвратительной и комичной присущая нашей культуре особенность ждать от любого человека, что он всегда в состоянии разрешить все свои проблемы. Имеется в виду, что проблема всегда может быть решена, если ты приложишь еще чуть больше усилий, чуть больше борьбы. Это настолько не соответствует истине, что мне хочется рыдать или смеяться. Опять же в соответствии с культурной традицией американцы не имеют права плакать. Поэтому я не много плачу — но очень много смеюсь.»

Курт Воннегут

Действительно хорошая книга. Очень хорошая книга. Год 1963.

Юмор?

Воннегут не пишет добрые книги. Трагизм, сарказм, горькая ирония. Некоторые называют это юмором. Впрочем, да – сарказм является отдельной веткой юмора в общем понимании. Главное, чтобы вас это не путало.

Цитатность

Не каждую книгу можно растащить на цитаты. Но эта – одна из таких. Вот тематическая подборка:

Американцы без конца ищут любви к себе в таких местах, где ее быть не может, и в таких формах, какие она никогда не может принять. Должно быть, корни этого явления надо искать далеко в прошлом.

Во многих местах разных людей не любят. Американцев, как всяких людей, тоже могут ненавидеть и глупо считать, что они почему-то должны быть исключением.

Проводя свою внешнюю политику, американцы скорее должны исходить из реально существующей ненависти к ним, а не из несуществующей любви.

Некоторые цитаты заставляют копнуть. Например парафраз евангельской фразы

Не обращай внимания на Кесаря. Кесарь не имеет ни малейшего понятия о том, что на самом деле происходит вокруг.

приводит к раздумьям вокруг оригинала

Воздайте Кесарево Кесарю и Божье Богу

А речь шла о податях и динариях. И портретах Кесаря на динариях. Вот тебе, бабушка, и портрет Франклина.

О переводе

Сам текст, я так полагаю, был не сильно труден для перевода. Космополитичен и не поэтичен. Впрочем стихи там тоже есть (так называемые калипсо) – стихи бездарные, но и задуманы таковыми. Но меня зацепил один фрагмент.

Автор демонстрирует местное наречие Сан-Лоренцо на примере известного стиха:

Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай свалился во сне,
И вся королевская конница,
И вся королевская рать
Не может Шалтая, не может Болтая собрать.

Саратая-Боротая сидера на сатене,
Саратая-Боротая сварирася во сене,
И кося короревская конниса,
И вся короревская рати
Не могозет Саратая, не могозет Боротая соборати.

Ну а в английском переводе это совсем другой известный стих – не известный русскому читателю.

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are,
Shining in the sky so bright,
Like a tea tray in the night,
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.

Tsvent-kiul, tsvent-kiul, lett-pool store,
Ko jy tsvantoor bat voo yore.
Put-shinik on lo shee zo brath,
Kam oon teetron on lo nath,
Tsvent-kiul, tsvent-kiul, lett-poll store, 
Ko jy tsvantoor bat voo yore.

Если сравнивать – фонетика и географика сильно разнятся в этих интерпретациях. Выбор переводчиков, с которым можно поспорить, но сложно предложить замену.

Самый главный диссонанс в переводе – это фонетические отличия прямо переведённых неологизмов и данного стиха. Такой диссонанс в оригинале отсутствует. Лаборатория фантастики говорит о двух-трех переводах – у меня в наличии только один.

Вложенность

Здесь можно вспомнить и Стругацких и Булгакова.

Приём “Книга в книге” – не самый лёгкий писательский инструмент. Умение пользоваться таким инструментом переводит [любого?] писателя на другой уровень. Это не медаль, но разряд. Не победа, но мастер-класс.

И здесь в книге идёт речь о книгах. Здесь есть и книга, которую пишет главный герой, и стихи Боконона, и Путеводитель по Сан-Лоренцо…

Религия и неологизмы

В книге изложено вероучение Боконона и обильно используется причастная терминология: “карасс”, “вампитер” и другие.  Учение достаточно стройное для выстроения самой книги вокруг него. И имеет некоторый смысл и вне книги.

Это ещё и на Википедии имеется – добро пожаловать!

Многократность

Книга безусловно пригодна к перепрочтению. Не так много книг, которые можно  перечитать. И каждый следующий раз будет отличаться от предыдущего.

Персонажи, Сюжет, Двигатель

О да! И это всё тут найдётся.

PS

В тудузник – посмотреть фильм Бойня номер пять. И может быть Завтрак чемпионов.

PPS

А вот и собственно ожидаемая экранизация – Колыбель для кошки. Повествование перенесено в далёкое будущее. Известны сценаристы и продюсеры. Получается, что есть только сценарий и намерения его снять. Ждём-с!

PPPS

Аудиокнига сделана в очень приличном качестве.

В ракурсе текущих исторических событий

Пробегая циничную книгу про доброзло, зацепился за три коротких афоризма:

1.

"Наш ближний  — это не наш сосед,  а сосед нашего соседа" -  так думает каждый народ.

2.

Безумие единиц  — исключение,  а безумие  целых групп, партий, народов, времен — правило.

3.

"Я это сделал", -  говорит моя  память. "Я  не  мог этого  сделать",  — говорит  моя  гордость  и  остается  непреклонной.  В  конце  концов  память уступает.

Вернулся ко вкусным книгам

После много разного вернулся на вкусные книги.

Макс Фрай, Горе господина Гро.

1.

Моя должность в Тайном Сыске называется «Мастер Слышащий»; строго говоря, она была придумана специально для меня, с учетом моих склонностей и пожеланий. По сей день моя основная обязанность — знать, что происходит в столице. Смотреть, слушать, сопоставлять и анализировать факты, делать верные выводы, прогнозировать развитие ситуации и вмешиваться, когда сочту нужным. Сказать по правде, я всю жизнь занимался этим для собственного удовольствия, просто Джуффин дал мне возможность развернуться как следует. Он вообще великий мастер добиваться от людей максимальной отдачи; как я понимаю, его великий секрет состоит в том, чтобы требовать от каждого человека именно то, что он хочет делать — даже если сам об этом пока не догадывается.

2.

Вообще я понимаю, почему мои младшие коллеги относятся к Джуффину примерно как арварохцы к своему Мертвому Богу. Он как никто умеет поддержать человека в трудную минуту — и словом, и делом. Думаю, он специально этому учился, такие таланты врожденными не бывают. Всегда выбирает единственно верный тон, говорит именно то, что вы хотите услышать, помощь не навязывает, но ясно дает понять, что в случае чего подстрахует. В итоге человек приобретает не столько возможность переложить свои проблемы на плечи Джуффина, сколько уверенность в благополучном исходе и желание действовать. Оптимальный результат.

3.

— Когда вы говорили про короля Халлу Махуна, вы смеялись надо мной, — наконец сказал Хумха.

Вид у него при этом был обиженный донельзя; будь мне свойственно злорадство, я бы счел это зрелище упоительным, а так даже немного посочувствовал бедняге. Ведет себя как ребенок, и кажется, иначе просто не умеет.

— Есть немного, — согласился Джуффин. — Но и над собой тоже. Не сердитесь, сэр, такая уж у меня манера. В свое время я обнаружил, что смеяться над людьми — прекрасный способ не убивать их чаще, чем требуется. Когда-то это было для меня довольно актуально, теперь насущная необходимость миновала, а привычка осталась. Даже покойный Король в свое время был вынужден с этим смириться, а нынешний, кажется, ценит ее превыше моих деловых качеств, так что вы в хорошей компании.

4.

— Вот оно как, — Габа покачал головой. — А говорили совсем другое.

— Всегда говорят совсем другое, — ухмыльнулся я. — На то и дан людям язык, чтобы искажать факты. А голова — чтобы извлекать из груды вранья крупицы правды и с их помощью восстанавливать объективную картину.

— Иногда ты рассуждаешь как разумный человек, — уважительно заметил призрак моего отца.

Я сразу же начал думать, что сказал глупость — если уж Хумха одобряет. Такая у меня с ранних лет сложилась привычка: сверять свои слова и дела с отцовским мнением. И никогда, ни при каких обстоятельствах не повторять высказывания и поступки, заслужившие его похвалу.

5.

– Интересно, да? – спросил я. – Об одном ребенке из этой милой компании мы уже имеем кое-какое представление. Девочка, которая за три с лишним дюжины лет не повзрослела ни на год. Чей любящий дедушка-знахарь якобы тщетно пытается ее вылечить, при этом наотрез отказывается от помощи коллег, да и возможность колдовать вволю в подвалах Семилистника не вызвала у него особого энтузиазма. Удивительная картина. Я-то думал, что неплохо знаю Габу Гро.

– Человек, – неожиданно мягко сказал Джуффин, – величина переменная. Когда кто-то все время поворачивается к нам одним и тем же боком, мы начинаем думать, будто неплохо его знаем. А однажды он внезапно развернется и – оп! – превратится в таинственного незнакомца. Если бы люди при этом еще и облик изменяли, как вы, Кофа, насколько было бы проще… Ну что вы так на меня смотрите? Да, я говорю банальности. Правда чаще всего выглядит именно как банальность. Никто никого не знает, Кофа. Некоторые очень старые и мудрые люди неплохо знают самих себя, и даже это, на мой взгляд, грандиозное достижение, все бы так.

6.

Не знаю, что имел в виду Джуффин, когда говорил, что ведьмы вроде нее быстро перестают быть людьми. Все бы так переставали, честно говоря.

Я вышел в сад – специально ради удовольствия прогуляться до калитки по дорожке из мелких желтых камней, вдохнуть аромат осенних цветов, увядающей травы и дыма соседских костров. Все-таки нелепо устроена наша жизнь: довольно глупо быть хозяином такого роскошного сада или старинного дома, построенного прямо на мосту через Хурон, и не иметь времени этим наслаждаться. Мы с Джуффином вполне могли бы уступить свои великолепные апартаменты каким-нибудь счастливым бездельникам и довольствоваться темным чуланом на задворках Управления Полного Порядка, да хоть одним на двоих – какая разница, где жить, если появляешься дома только для того, чтобы упасть и уснуть, да и то не каждый день. А леди Рани, как я понимаю, жилье теперь и вовсе без надобности. Хотел бы я все-таки знать, каково оно – на Темной Стороне? Что там вообще есть, кроме “рваного ветра”? Хоть бы рассказали по-человечески, если уж с собой взять не могут…

Вот за это я люблю читать Макса Фрая.  Вкусный текст. Интересные и добрые истории. Может быть одни из самых добрых, особенно учитывая и не смотря на количество описываемых и упоминаемых смертей. Детективного рода интрига. Приятные персонажи. Фантасмагоричные декорации и концепция мира.

Кроме текста можно отметить сбалансрованность музыкальной подложки. Музыкальные переходы сопровождают смену декораций и не портят повествование. Чтец практикует смену голоса под разных персонажей, хотя это и не всем нравится. Попадание принципиально имеется, и как минимум помогает разделять персонажей в диалогах.

Блокада и Этногенез

Вот решил послушать типа как первую книгу цикла Блокада в серии Этногенез.

Сначала о литературной составляющей. Вот несколько фрагментов из первой главы:

— Можете идти, — нетерпеливо сказала женщина. — За-
втра представите рапорт.
Шефер полез наружу, впустив в пропахший духами салон
«Майбаха» немного дождливой свежести.

Если бы Шефер присутствовал при этой сцене, он бы очень
удивился. Потому что на реплику женщины отреагировал
бритый шарфюрер СС Фрицци, которому полагалось играть
роль бессловесного сторожевого пса.
— Почему, Мария?
Шефер удивился бы еще больше, увидев, что женщина охот-
но отвечает своему псу, имеющему наглость называть ее по
имени.

— Что будем делать, Мария? — спросил Фрицци. Если бы
опытный криминалькомиссар слышал, с какой интонацией
задан этот вопрос, он окончательно убедился бы, что женщи-
ну и ее охранника связывают не только служебные отноше-
ния.

Меня с самого начала зацепила шелуха в повествовании. Какое отношение имеет мелькнувший предварительно Шефер к происходящему диалогу? Просто наполнитель. Кошачий наполнитель. Для сами знаете какой цели. И так можно потыкать пальцами в разные части книги. А настоящей целью каждой фразы нормальной книги должно быть не наполнение страницы буквами, а нечто другое. Фразы, Образы, Ощущения, Концепции – в этой книге практически отсутствуют.

Первая глава закончилась, некий эпизод был продемонстрирован. Начинается вторая глава, с другими героями, продемонстрирован плохо связанный второй эпизод, потом третья глава с другими героями. Потом четвёртая… В одной из последних глав повествование почему-то ведётся уже от первого лица, чего в прошлых главах не наблюдалось… Как связаны эти герои и эпизоды между собой – вообще не сильно понятно (хотя о направлении можно вполне догадаться собственными силами). И похоже такая тенденция сохранится на протяжении всей серии. Какое отношение имеет Блокада к данной книге рассказано парой фраз. И как мы можем догадаться (если включим логику и предвидение), именно события в Ленинграде будут кульминировать где-то в третьей другой части книги.

Получается, что в разрезе любой другой нормальной книги вся данная книга целиком ушла в Экспозицию, и потом разбавлена Шелухой для придания объёма [Экспозиция – Завязка – Кульминация – Развязка – Финал]. Вот и будет пять книг в серии. Тьфу.

И ещё я не уловил один факт. Как называется эта книга, то ли “Взгляд орла”, то ли “Охота на монстра”. Так или иначе название понтовое и бессмысленное.

Так или иначе Кирилл Бенедиктов в качестве автора меня расстроил.

Ориентировочная направленность на аудиторию скорее всего представлена подростками лет шестнадцати, скорее всего мужского пола. Тем не менее и им, и остальным книгу бы не рекомендовал совсем. Скорее всего главным фактором тут является “клиповость” книги.

Аудио-материал как оказалось тоже не ахти. Вот музыкальная подложка неплохо подобрана и  сбалансирована по громкости, но вот чтец…

Во-первых, чтец подшёптывает. Это не есть плохо. Но.

Во-вторых, криворукие звукоделы что-то сделали со звуком, особенно в части голоса чтеца. Я не подкован в теоретической части по звукоделию, но жужжащие, шипящие, свистящие да и прочие согласные начинают резать ухо. Звук плоский как доска с заусенцами. Полагаю, можно было сделать лучше.

Есть одно ощущение, что предложенный на сайте исходник в битрейте 128к с дискретизацией 44100гц был перегнан из 32к/22500гц.

Другое ощущение говорит, что очень тихий голос они подвышали по уровню (возможно чтоб свести с высоким уровнем музыки).  Не смотря на то, что уровень по голосу не превышен, эффект перегрузки по уровню сделал своё черное дело.

Итоговые оценки – неудовлетворительные.

Книжка на дорожку

Вчера ехал с работы домой на такси. Уже после того как мы тронулись до меня дошло, что вместо обычного радио или обычной музыки до меня из динамиков стал доноситься знакомый голос чтеца. Что-то связанное со степями и упоминаниями имён Язон и Темучин.

Прошло несколько минут. “Прошу прощения, это Гаррисон?” – спросил я. Водитель подтвердил, и пояснил, что это “Конные варвары”. “Не читал такой книжки у него”, ответил я.

И до дома сквозь голос чтеца мило поперекидывались мнениями вокруг и около этого.

Метро, Метру, Метры, Метрою, о Метре

Закончилось вчера чтение книги “Метро 2033”, автор – Дмитрий Глуховский.

Принципиальная оценка – твердая четвёрка. Для дебюта очень даже неплохо.

Основные моменты:

Во-первых, я очень уважаю постапокалиптику как жанр. Жанр не сильно тривиальный и  ярковыраженный.

Во-вторых, хотя и обстановка напряженная, но тем не менее фокус повествования находится не на приключениях-баталиях, а на людях-антураже-атмосфере. И описания осмысленные, не буду тыкать пальцем в некоторых писателей, грешащих дурацкими бессмысленными описаниями.

В-третьих, используется почти чистый классический сюжет “путешествия”, наиболее ярко представленный классическими “Аргонавтами”, “Волшебником Страны Оз”, Хоббитом”. Путешествие разбавлено нотками вины, предназначения, околополитических размышлений. В целом букет вкусный.

В-четвёртых, есть Мир. То есть имеется собственный, так или иначе очерченный мир, с собственными чертами. Имеет собственную мифологию (я так полагаю это важный атрибут). При этом мир несмотря на кажущуюся компактность (карта умещается на календарике) всё-таки обширен и разнороден. А многие вопросы так ответов и не получили – на некоторые вопросов лучше не давать ответов. Хотя книга в подробности мироустройства и описательность практически не вдаётся, зато это оставляет очень много простора для собственной фантазии и спин-оффов – уже появилось и официальное ?продолжение? “Метро 2034”, и всяческие фанфики, и компьютерная игра, и серия книг “Мир Метро 2033”.

В-пятых, пресловутая “тема сисек” вообще не раскрыта. Но самое главное, её никто и не пытался раскрывать. Здесь “тема сисек” только путала бы карты, она не есть непременный атрибут сюжета.  А если посмотреть как раскрывается нонче “тема сисек” в таких кинцах как “Черная молния” или “Обитаемый остров”, то может оно и тем более к лучшему…

И напоследок — об аудиокниге. Есть два основных аудио-варианта этой книги: с музыкальной подложкой и без неё. Я начал с музыкой, но меня очень быстро стал раздражать её чересчур громкий уровень (в некоторых местах особенно). Сложно…. Такую подложку надо делать потише и балансировать. Вскоре я переключился на чистый голос и успешно на нём завершил.

Сепульки

Нашёл следующие краткие сведения:
«СЕПУЛЬКИ — важный элемент цивилизации ардритов (см.) с планеты Энтеропия (см.). См. СЕПУЛЬКАРИИ».
Я последовал этому совету и прочёл:
«СЕПУЛЬКАРИИ — устройства для сепуления (см.)».
Я поискал «Сепуление»; там значилось:
«СЕПУЛЕНИЕ — занятие ардритов (см.) с планеты Энтеропия (см.). См. СЕПУЛЬКИ».

Лем С. «Звёздные дневники Ийона Тихого. Путешествие четырнадцатое.»